محافظات و مخاطرات

برگشته بود خونه و بیخیال لم داده روی مبل که رفتم طرفش و ازش پرسیدم: «فیلمش خوب بود؟ به درد میخورد منم برم ببینمش؟» سرشو آروم آورد بالا و گفت: «آره خوب بود… راجع به یه مردی بود که خاطره‌شو از دست میده…» پریدم توی حرفش و گفتم: «یعنی چی خاطره‌شو از دست میده؟» یه کمی فکر کرد و گفت: «یعنی این جوری که تصادف میکنه خاطره‌ش رو از دست میده.» لبخند زدم و گفتم: «آهان، اون میشه حافظه، حافظه‌شو از دست میده… خب؟» یه کمی جابجا شد و گفت: «آره همون، حافظه‌شو از دست میده و بعد از اون دیگه هیچ کدوم از حافظه‌هاش یادش نمیاد.» باید سکوت میکردم تا صحبتش تموم بشه، اما بازم طاقت نیاوردم و گفتم: «مامان جون خاطره… خاطراتش یادش نمیاد.» ناشا که این بار دیگه حسابی عصبانی شده بود، چپ چپ نگام کرد و گفت: «مامان میشه تصمیمتونو راجع به Memory بگیرین؟»
.
.
* یه کمی که توضیح دادم متوجه فضیه شد. البته فکر میکنم شاید بهتر بود در مورد حافظه و محفظه و حفظ و خاطره و خطور کردن و …. زیاد سخنرانی نمیکردم. طفلکی بیشتر گیج شد. 🙂
*خودمم تازه فهمیدم از نظر لغوی خاطره یه موضوع قلبی و حافظه یه موضوع ذهنیه. برام جالب بود. (شایدم اشتباه میکنم؟)
*مشابه این مشکل رو با فعل شناختن و دونستن هم داشتم. اینجا برای هر دو از Know استفاده میشه. نتیجه اینکه وقت حرف زدن میگفتن: من فلان فروشگاه رو میدونم (بجای میشناسم).

Advertisements

یک دیدگاه برای ”محافظات و مخاطرات

  1. چقدر جالب!
    تفاوت زبان دوم و زبان مادری و توانایی ما در شناختنشون به همین باریکی و ظرافته!
    بار معنایی کلمات گاهی به هم بسیار نزدیک، اما متفاوتند.

    دوست داشتن

  2. اینجور جدل های کلامی بامزه تون را با بچه ها خیلی دوست دارم. علی الخصوص اینکه خیلی درست و حرفه ای بازگوش می کنید. این هم برای خودش کم مهارتی نیست که ادم ار دل یک مکالمه معمولی یک داستان بانمک در بیاره. به نظرم باید جلد دوم نوشی و بچه هاش را بدهید بیرون. فکر کنم خاطره و حافطه را در انگلیسی بشه با Involuntary memory and intellectual memory مقایسه کرد. اولی همون موضوع قلبی است که کنترلش هم زیاد دست خود آدم نیست. می اد و آتش می زنه به زندگی آدم. مثل به یاد آوردن مزه آدامس خروس نشان و یک عالمه خاطره وابسته بهش، دومی محفوظاته. به نظرم خودتون شرح خیلی خوبی ازش ارائه دادید.

    دوست داشتن

    • من همیشه فکر میکردم با بزرگ شدن بچه ها این اشتباهات کلامی تموم میشن اما با کشور عوض کردن و محدود شدن ارتباط با فارسی مشکلات باقی موندن. ناگفته نمونه کتاب بچه ها از اشتباهات کلامی من (در انگلیسی) احتمالا پرفروشتر خواهد شد. :))

      دوست داشتن

دیدگاه‌ها بسته شده‌اند.